Rodzina polsko-brytyjska a polskie bajki dla dzieci

W rodzinach, w których jedno z rodziców pochodzi z Polski a drugie z Wielkiej Brytanii, powstaje często problem dotyczący uczenia dzieci języka. Od jakiego zacząć? Mogłoby się wydawać, że lepszy na początek będzie język kraju, w którym się mieszka. Jednak nie jest to wcale takie oczywiste.

ksiazki dla dzieci 1Warto zapamiętać prosty fakt i zastosować go w życiu – o wiele trudniej jest nauczyć się języka polskiego, gdy podstawowym jest angielski. Język polski zawiera sporo głosek, które nie są naturalne dla osoby od dziecka anglojęzycznej. Dlatego warto mieć w domu polskie bajki dla dzieci (polskie bajki do kupienia m.in. w polonijnej księgarni Rewolucja.co.uk) oraz rozmawiać z dzieckiem po polsku. W zestawieniu z przebywaniem w angielskim środowisku pozwoli to dobrze przyswoić oba języki i zyskać dwujęzyczność – niezaprzeczalny atut na całe życie. Rodzice mogą podzielić się między sobą – jeśli mama jest Brytyjką, rozmawia z dzieckiem tylko po angielsku. A tato – Polak staje się ekspertem od polskich bajek dla dzieci oraz rozmowy w tym języku. A czym należy bezwzględnie pamiętać?

Podstawa to brak odstępstw od tego systemu. Dziecko powinno nauczyć się, że do jednego z rodziców zwraca się po polsku, a do drugiego po angielsku. Warto także dawać dziecku do czytania raz polskie bajki dla dzieci, a raz brytyjskie. Ważne jest też, by nie mieszać języków i nie używać obu w jednym zdaniu.

Dodaj do zakładek Link.

Możliwość komentowania została wyłączona.